A maioria dos dicionários que procuram fornecer a etimologia dos verbetes
sugere que
seno veio do latim
sinus e há aqui uma
estória interessante que conto em
outro lugar. Aqui quero voltar à
observação que supostamente o latim não confunde a região com o seu bordo.
Mas
será que esse fenômeno raramente aparece em português? Note o que
acontece quando falo sobre o raio e o seu comprimento uma comum
confusão quando se trata do intervalo e do número que o descreve. Analise o
uso costumário dos termos
círculo, triângulo, quadrado, polígono
Vale a pena refletir também se tem sentido falar o ângulo é
pi sobre três (ou sessenta graus, tanto faz). Como esse
vício está ligado com a expressão popular mas danosa a inflação do mês
foi x%?
Qual solução sensata você proporia para evitar essa bagunça? Talvez a
solução mais simples seria aceitar que o barato sai caro e
tentar falar do modo menos sucinto mas mais correto?
As relações entre os comprimentos dos lados de um triângulo retângulo
impressionam tanto que costuma-se classificar todos os triângulos conferindo
inicialmente se o maior dos ângulos é reto ou maior que reto. O
Aurélio, tido como um dicionário muito bom, define (triângulos)
acutângulo e obtusângulo (e garanto que você pode ter uma vida matemática
longa e frutífera sem jamais ter ouvido esses palavrões), define o ângulo
obtuso como não agudo, mas não define o ângulo agudo. O meu velhinho
Lello Universal do final de anos 30 define ângulo agudo
como que tem menos de 90 graus e obtuso como
maior que um ângulo recto; uma clara inconseqüência, deve ser
uma outra equipe que trabalhou na letra o. Além disso, não faria
mal embutir a exigência
e menor que dois ângulos rectos
se quer-se que o dito ângulo serve para algum triângulo.
O Caldas Aulete de 1970 fala o mesmo sobre o primeiro ângulo e sobre
o outro diz-se do ângulo mais aberto que um ângulo reto,
portanto a mesma escola do Lello. Mas pelo menos
diferentemente do Aurélio definem o dito ângulo e as
definições são aceitáveis.
Em uma das provas alguém escreveu
losangulo. A pessoa
não confiava provavelmente na minha versão
losango da
folha de exercícios. Não deve ter sido um erro de nervosismo, pois a
correção estava repetida 3 vezes. O divertido é que a
associação com ângulo é falsa. Dicionários afirmam que a
palavra veio do francês losange. O dicionário
larousse
étymologique sugere duas possíveis origens: ou de gaulês
lausa (então lousa, de volta em português) ou
de árabe lawzinag (e esta vez seria amêndoa).